In its original format, Apartment 3-G does not come with glosses. It probably should. The possibilities for moral commentary are endless here. If this comic had been around in the Middle Ages, it would have been created by a wild-eyed monk who hadn't left his cell since the age of twelve but had heard a lot of people talking about the terrible things that went on in the world outside. Every character would have represented a different sin or virtue. The monk would have prayed solemnly over each panel.
However, he would secretly have identified with Margo, who I'm pretty sure has no soul. That would have said a lot about him.


P.S.: I quite enjoyed translating "telephone"; I took the Greek bits of the word and replaced them with relatively equivalent English bits. Now, if you'll excuse me, I must go answer the fersoun.
2 comments:
Ha, fernsound! Reminds me of one of my favorite German words, fernsehen (i.e, far-seeing, or television). A lot of German vocabulary makes me think of what English would be like if we didn't insist on using fancy Latin and Greek and French loanwords for all our compounds...
"If this comic had been around in the Middle Ages, it would have been created by a wild-eyed monk who hadn't left his cell since the age of twelve but had heard a lot of people talking about the terrible things that went on in the world outside."
Are you sure it isn't created that way now?
Post a Comment